Chi tiết
Giờ này các anh ở đâu, ơi những người bạn chiến đấu?
10.634 1.127 9/5/2015
Lời bài hát
Giờ này các anh ở đâu, ơi những người bạn chiến đấu?
Nhạc: Vaxilii Xalaviôp Xêđôi
Lời : Alecxây Phachianôp
Где же вы теперь, друзья-однополчане?
Василий Соловьёв-Седой -
Слова: Алексей Фатьянов
Lời ca đang hát:
Tiếng Nga:
Майскими короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?
Я хожу в хороший час заката
У сосновых новеньких ворот;
Может, к нам сюда знакомого солдата
Ветерок попутный занесёт.
Может, к нам сюда знакомого солдата
Ветерок попутный занесёт.
Tiếng Việt:
Đêm hè về ánh trăng vàng chiếu khắp thôn làng.
Chiến trường không còn tiếng súng xưa hờn oán.
Giờ này anh về đâu hỡi người bạn cũ cùng binh đoàn
Đã sánh bước cùng nhau trên con đường xa.
Nếu giờ này bạn hiền còn thiếu một gia đình
Xin bạn đừng ngại ngần về chốn quê tôi.
Miền đồng quê phì nhiêu, nông trường bài hát hòa êm đềm
Có nhiều cô đẹp như tiếng ca ban chiều.
Lời ca từ bản nhạc gốc:
Майскими короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?
Я хожу в хороший час заката
У сосновых новеньких ворот;
Может, к нам сюда знакомого солдата
Ветерок попутный занесёт.
Мы бы с ним припомнили, как жили,
Как теряли трудным вёрстам счёт.
За победу мы б по полной осушили,
За друзей добавили б ещё.
Если ты случайно неженатый,
Ты, дружок, нисколько не тужи,
Здесь у нас в районе, песнями богатом,
Девушки уж больно хороши.
Мы тебе колхозом дом построим,
Чтобы было видно по всему:
Здесь живёт семья советского героя,
Грудью защитившего страну.
Майскими, короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?
Dịch tiếng Việt lời ca của bản nhạc gốc:
Những đêm tháng Năm ngắn ngủi,
Mặt trận nào cũng đã im tiếng súng.
Anh đang ở đâu, hỡi người bạn cùng trung đoàn,
Bao ngày qua đã cùng tôi chiến đấu?
Tôi trở về lúc hoàng hôn đẹp đẽ
Bên cánh cổng gỗ thông còn mới;
Có thể về với chúng tôi, người bạn lính thân yêu
Về theo những cơn gió đồng làng.
Chúng ta sẽ nhớ lại thời cùng sống
Cùng vượt qua những dặm trường gian khổ
Cùng vắt kiệt sức mình cho chiến thắng
Là đồng đội, luôn cùng sẻ chia.
Nếu như bạn chưa có một gia đình,
Bạn thân ơi, xin đừng đau buồn nhé,
Ở chốn quê tôi có những bài ca rộn rã
Cùng với bao cô gái thật đẹp xinh.
Chúng tôi sẽ dựng cho bạn một mái nhà nông trang
Để khắp nơi mọi người đều biết:
Nơi đây là gia đình một người anh hùng Xô Viết
Từng chẳng tiếc thân mình bảo vệ đất nước thân yêu.
Những đêm tháng Năm ngắn ngủi
Mặt trận nào cũng đã im tiếng súng.
Anh đang ở đâu, hỡi người bạn cùng trung đoàn
Những người bạn cùng tôi chiến đấu bao ngày.
Nhạc: Vaxilii Xalaviôp Xêđôi
Lời : Alecxây Phachianôp
Где же вы теперь, друзья-однополчане?
Василий Соловьёв-Седой -
Слова: Алексей Фатьянов
Lời ca đang hát:
Tiếng Nga:
Майскими короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?
Я хожу в хороший час заката
У сосновых новеньких ворот;
Может, к нам сюда знакомого солдата
Ветерок попутный занесёт.
Может, к нам сюда знакомого солдата
Ветерок попутный занесёт.
Tiếng Việt:
Đêm hè về ánh trăng vàng chiếu khắp thôn làng.
Chiến trường không còn tiếng súng xưa hờn oán.
Giờ này anh về đâu hỡi người bạn cũ cùng binh đoàn
Đã sánh bước cùng nhau trên con đường xa.
Nếu giờ này bạn hiền còn thiếu một gia đình
Xin bạn đừng ngại ngần về chốn quê tôi.
Miền đồng quê phì nhiêu, nông trường bài hát hòa êm đềm
Có nhiều cô đẹp như tiếng ca ban chiều.
Lời ca từ bản nhạc gốc:
Майскими короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?
Я хожу в хороший час заката
У сосновых новеньких ворот;
Может, к нам сюда знакомого солдата
Ветерок попутный занесёт.
Мы бы с ним припомнили, как жили,
Как теряли трудным вёрстам счёт.
За победу мы б по полной осушили,
За друзей добавили б ещё.
Если ты случайно неженатый,
Ты, дружок, нисколько не тужи,
Здесь у нас в районе, песнями богатом,
Девушки уж больно хороши.
Мы тебе колхозом дом построим,
Чтобы было видно по всему:
Здесь живёт семья советского героя,
Грудью защитившего страну.
Майскими, короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?
Dịch tiếng Việt lời ca của bản nhạc gốc:
Những đêm tháng Năm ngắn ngủi,
Mặt trận nào cũng đã im tiếng súng.
Anh đang ở đâu, hỡi người bạn cùng trung đoàn,
Bao ngày qua đã cùng tôi chiến đấu?
Tôi trở về lúc hoàng hôn đẹp đẽ
Bên cánh cổng gỗ thông còn mới;
Có thể về với chúng tôi, người bạn lính thân yêu
Về theo những cơn gió đồng làng.
Chúng ta sẽ nhớ lại thời cùng sống
Cùng vượt qua những dặm trường gian khổ
Cùng vắt kiệt sức mình cho chiến thắng
Là đồng đội, luôn cùng sẻ chia.
Nếu như bạn chưa có một gia đình,
Bạn thân ơi, xin đừng đau buồn nhé,
Ở chốn quê tôi có những bài ca rộn rã
Cùng với bao cô gái thật đẹp xinh.
Chúng tôi sẽ dựng cho bạn một mái nhà nông trang
Để khắp nơi mọi người đều biết:
Nơi đây là gia đình một người anh hùng Xô Viết
Từng chẳng tiếc thân mình bảo vệ đất nước thân yêu.
Những đêm tháng Năm ngắn ngủi
Mặt trận nào cũng đã im tiếng súng.
Anh đang ở đâu, hỡi người bạn cùng trung đoàn
Những người bạn cùng tôi chiến đấu bao ngày.
Xem thêm
