Mùa xuân làng lúa làng hoa

Bản nhạc

MÙA XUÂN LÀNG LÚA LÀNG HOA


Bên lúa em bên lúa, cánh đồng làng ven đê
Hồ Tây xanh mênh mông, trong tươi thắm nắng chiều
Làng em làng hoa, hoa thơm ngát bốn mùa
Hồ Tây đôi bên, trong tình yêu hoa lúa rộn ràng.

Lúa ơi! Thơm ngát cho em hát cùng người
Bởi lúa yêu cuộc đời nên xanh thắm tươi ruộng đồng
Sóng lấp lánh mặt hồ cho hoa em ngào ngạt
Hương hoa bay dào dạt, làng hoa em gọi mùa. Mùa Xuân!

Lúa lên xanh thắm bên hoa em thơm ngát.
Hồ Tây ơi! Hồ Tây
Tình ca đơm hoa từ lòng đất
Đôi lứa tình yêu mùa Xuân
Làng lúa làng hoa mùa Xuân.

Em hát câu ca ấy lúa mùa này thêm bông
Hạnh phúc trên đôi tay, nơi anh đã gieo mầm.
Chiều nay anh dù xa, hoa nói với anh nhiều
Hồ Tây nên duyên vẫn gần nhau như hoa lúa cuộc đời.

Lúa ơi! Thơm ngát cho em hát cùng người
Bởi lúa yêu cuộc đời nên xanh thắm tươi ruộng đồng.
Sóng lấp lánh mặt hồ, cho hoa em ngào ngạt
Hương hoa bay dào dạt làng hoa em gọi mùa. Mùa Xuân!

Lúa lên xanh thắm bên hoa em thơm ngát.
Hồ Tây ơi! Mùa Xuân
Tình ca đơm hoa từ lòng đất
Đôi lứa tình yêu mùa Xuân
Làng lúa làng hoa mùa Xuân...

Bình luận (147)

  1. yeunhacdo1971

    đọc lướt qua mấy page của comment bài hát này thấy các bác có nói về đổi lời ,e nhớ lại ngày xưa khoảng năm 1989,1990 có hay nghe đài TNND TP.HCM họ hay phát bản thu của tốp nữ ca sĩ quần chúng của trường trung cấp y dựợcTP.HCM hát bài Cô gái SG đi tải đạn của Lư Nhất Vũ-Lê Giang ,họ hát lời 1 thì đúng lời gốc bài hát nhưng đoạn gian tấu vào lời 2 thì đến đoạn “"quả pháo ơi sao mà yêu như đứa trẻ ,suốt đêm ngày ta bế trên vai"" thì họ lại hát lời mới như thế này “"cùng quyết tâm tiêu diệt quân phản loạn ,quyết giữ gìn tổ quốc thân yêu""tức nhiên lời ca này thấy “"hiền quá""k nói gì đến quả pháo ,đứa trẻ gì hết chỉ thấy nói đến quân phản loạn mà cũng chả biết quân ấy là nào ,liệu có phải chính Lư Nhất Vũ sửa lại để phù hợp với thời điểm đất nước đang triển khai năm du lịch 1990 chăng? Ngay cả bản thu này cũng đổi chữ Mỹ thành chữ Cướp hết ,bản thu này được phát đến năm 1997 thì đài thu và phát thế bằng bản tốp nữ QK7 hát đúng 2 lời như bản thu của NSND Thanh huyền nhưng họ củng hát là Cướp chứ k phải Mỹ và hát tempo nhanh và uyển chuyển hơn Ns Thanh Huyề

  2. Ngọc Thạch

    Chào bác rockhangthan. Việc VOV cắt ghép bài hát và việc chạy sai tốc độ dẫn đến sai cao độ là hai việc không liên quan đến nhau. Như chúng ta đã biết, trong kho băng có hàng vạn bản thu, bản thu từ lúc thu thế nào thì nó vẫn như thế không ai có quyền thay đổi. Mỗi chương trình phát thanh, theo yêu cầu BBT kho sẽ sao ra cho chương trình đó những bài hát yêu cầu rồi BBT chương trình tùy theo thời lượng và ý đồ của mình mà bớt xén hay lắp thêm một đoạn của chính bài đó chó đủ thời lượng phát sóng. Chính vì thế có những bài ta nghe hai lần nôi liền nhau ngược lại có bài do thời lượng còn ít họ phát có một lời, có khi là nửa sau, có khi là nửa trước. Việc này các bác hay theo dõi chương trình ca nhạc theo yêu cầu thính giả thì thường gặp, vì nhiều người yêu cầu dài lê thê, gửi tặng người này người nọ nên đến bài cuối rất hay bị cắt ngang xương. Và cũng xin nói thêm là đối với những bản thu quý hay được sử dụng thì nhà Đài sao sẵn ra băng copy, rồi nếu BBT yêu cầu thì họ chỉ copy từ bản copy thôi chứ copy hàng nghìn lần thì bản gốc cũng phải hỏng.

    Về tốc độ thu và phát: theo tôi, thiết bị thu phát của Đài là thiết bị chuyên dùng có tính chính xác cao, các bài hát thu ở đài được số hóa rồi trang ta thu lại đây, tôi đã thử trên đàn điện tử rất nhiều bài cao độ đều đúng với đàn, không có nốt nào lạc giọng lửng lơ con cá vàng, kể cả Tổ khúc Tiếng hát người chiến sĩ biên thùy. Bài này theo hồi ký của NS Tô Hải được thu vào cuối năm 1959 tại rạp Tháng 8 với 2 microphone condenseur treo từ trên trần xuống. Sở dĩ mượn rạp tháng 8 là vì rạp có tường và trần chống phản xạ âm (acoustique) và bỏ ghế đi đủ diện tích cho hàng trăm diễn viên và nhạc công. Chính bản thu đó được phát trên Đài và sao băng gửi sang Tiệp Khắc để hãng Suprafone làm đĩa. Theo NS hãng này đã sản xuất và bán mấy nghìn đĩa ở Tiệp Khắc hết vèo trong vòng một tuần. Trở lại vấn đề dài ngắn: theo tôi quá trình từ băng sang đĩa phải qua rất nhiều công đoạn, mỗi nơi có sai số một chút, rồi sau này có đĩa một bác nào đó hứng thú lại cho play và số hóa, mỗi nơi sai một chút nên có bài dài hơn có bài ngắn hơn băng gốc một vài phần trăm là như thế. Với hiểu biết hạn hẹp của mình tôi tạm thời đưa ra giả thiết như thế. Tất nhiên nói chênh nhau độ dài ở đây là nói cùng một bản thu của Đài lấy đi làm đĩa chứ nếu họ thu riêng để làm đĩa thì rõ ràng là khác nhau. Chào các bác.

  3. rockhangthan

    @ bác Nông: em không quan tâm tới lịch sử thu âm các bài hát và không tìm hiểu, biết gì nói vậy thôi.
    @ bác Ngọc Thạch: em không thông được giả thiết mô tơ máy hát của bọn Mỹ quay nhanh do điện mạnh khiến bài "Quảng bình quê ta ơi" bị nhanh lên và mất 10 giây. Lý do là từ cùng nguồn đó lại có trường hợp ngược lại - đó là bản "Tiếng hát biên thùy" đĩa nhựa 45v/p phát hành năm1962, 2 mặt mỗi mặt 2 chương em nghe chính xác là 13 phút so với 12 phút 40 giây của bản thu trên đài (chất lượng đương nhiên nét hơn bản thu từ đài) - theo các bác ở đây nói thì chỉ có một bản thu duy nhất của hợp xướng này vào quãng 59-60, vậy phải chăng là cái "máy rởm" của bọn Tây kia lại bị yếu điện nên chạy chậm lại??? Em thường không tin ngay vào thông tin của VOV mà hay kiểm tra lại chút ít và thấy họ cũng không ít sai sót. Ví dụ họ làm các bác tin rằng có một bản "Sẵn sàng chiến đấu" do hợp xướng Nhà hát Nhạc Vũ Kịch trình bày và bị thiếu lời 2 bằng cách phát 2 lần nửa trước của bản thu do Quang Hưng lĩnh xướng cùng tốp ca đoàn CMNDTW , bác nghe tạm bản "full" em đưa lên youtube xem có đúng không, bản mp3 em chưa lấy lại được nên không đưa lên được Bản thu "Ngựa phi đường xa" (Văn Hanh) còn tệ hơn, vì bản phát trên VOV và ta thu được thiếu trước hụt sau linh tinh tới quá nửa nhưng nhiều bác lại nghĩ nó chỉ có vậy.

  4. Lão Nông

    Cũng như Rock, tuy tham gia diễn đàn này đã gần 7 năm rồi nhưng vẫn còn nhiều "ngóc ngách" mà tôi chưa mò tới. Những góp ý, chỉnh sửa của tôi với BQT/BBT cũng chủ yếu là do ngẫu nhiên thấy. Với bản thu Tự nguyện của Bích Liên, nếu Rock không nhắc tới, chắc tôi cũng không để ý. Bản thu hiện có trên trang mình là bản thu lấy từ đĩa hát (các bác nghe sẽ thấy nhiều tiếng "đậu rán") còn bản thu kia tiếng trong, êm hơn là bản được VOV thực hiện vào tháng 8 năm 1974. Hiện nay, VOV vẫn lưu được cả 2 bản (bản làm đĩa thu vào năm 1976).

    Sau phần tranh luận về việc làm đĩa bên dưới, bây giờ tôi có thể lờ mờ đoán ra rằng trong nhiều trường hợp các bản thu có sẵn tại VOV chưa đáp ứng được yêu cầu nào đó của nhà sản xuất nên người ta phải tổ chức thu riêng và vì vậy mới có chuyện nhiều bài hát cũng một ca sĩ mà có tới hơn một bản thu. Nghe 2 bản Tự nguyện của Bích Liên, tôi thấy dù đĩa xước, lạo xạo bản thu đĩa vẫn hay hơn cả về phần hát lẫn phần phối khí, rất đẹp và rất đậm chất thính phòng.

    Tôi gửi bản thu đầu tiên Tự nguyện của Bích Liên, thực hiện vào tháng 8 năm 1974, lên đây để các bác thưởng thức. Bản này, tôi lục kho riêng thì thấy có được từ gần 10 năm trước (2009), các bác ạ.

    Tự nguyện (bản 2) - Bích Liên:

    http://baicadicungnamthang.net/bai-hat/tu-nguyen-b...


  5. rockhangthan

    @ bác Nông: em chỉ biết trên này có rất nhiều bài chứ làm sao biết được các bác có tất cả các bài trong kho của em hay không, thi thoảng lượn vào đây và vô tình phát hiện ra vài chuyện thú vị thì nói thôi chứ em không thường xuyên tìm nghe từ diễn đàn này - lý do đơn giản là em chỉ nghe chỗ nhạc em có chắc cũng hết đời rồi. À, mà nhân dịp làm cái video "Tự nguyện" để đăng youtube, em lười chép lời nên tính vào đây copy ra thì phát hiện một chi tiết làm em cũng lại ngạc nhiên là diễn đàn này không có bản 2 của "Tự nguyện" (bản Bích Liên hát "Là người" thay vì "Nếu là người", hát "vầng mây ấm" thay vì "vầng mây trắng"). Tiếc rằng cái bản số 2 ấy em không lưu trong máy mà trong cái ổ cứng di động kia đâm ra không đưa lên đây được. Nhưng em cho rằng bản ấy đầy trên mạng thì phải.