Che bella cosa è na jurnata ’e sole,
N’aria serena dopo na tempesta!
Pe’ ll’aria fresca para già na festa...
Che bella cosa na jurnata ’e sole.
Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
O sole mio sta nfronte a te!
O sole, ’o sole mio, sta nfronte a te,
Sta nfronte a te!
Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne,
Me vane quasi ’na malincunia;
Sotta ’a fenesta toia restarria
Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne.
Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
O sole mio sta nfronte a te!
O sole, ’o sole mio, sta nfronte a te,
Sta nfronte a te!
Lời Việt (tạm dịch):
Ánh dương sáng chân trời
Ngàn tia nắng đang rạng ngời
Khi mây tối đã tan dần
Trời xuân thắm huy hoàng
Gió đưa hương thơm lành
Lòng chan chứa bao tâm tình
Ôi xinh đẹp xiết bao! Huy hoàng thay, ánh mặt trời !
Có ánh sáng tuyệt vời
Ấm áp hơn mặt trời
Đó chính là nụ cười của người tôi yêu !
Em hỡi
Vầng thái dương thân yêu
Với nụ cười tươi thắm tô cuộc đời.