BCĐCNT
Đăng nhập
Đồ — Đỏ
Rê — Đen
Mi — Trắng
Fa — Xám
Sol — Xanh lá
La — Xanh dương
Si — Tím
Chi tiết

Không được đụng đến Việt Nam

Sáng tác: Nhạc Nga (1969)
836 25 3/7/2021
Anh Thư5 năm trước

Lời bài hát

Trong cuộc thi "Xin chào, chúng tôi đang tìm kiếm tài năng" toàn Liên Xô (Алло мы ищем таланты) năm 1969, ca sĩ Natalya Shemankova đã giành chiến thắng với hát bài hát này

(sáng tác : Onegin Gadzhykasimov và Boris Karamyshev).

Sau khi bài hát được phát sóng trên cuộc thi, bài hát đã được ghi âm và phát sóng trên toàn Liên Xô như là một cách ủng hộ cuộc chiến chống lại Hoa Kỳ của Việt Nam.

Lời tiếng Nga :

Руки прочь от Вьетнама

В небе гудят самолёты
В землю швыряя напалмом.
Пламя сжигает посевы,
Школы, селенья и пальмы.

Припев:
Но пиратам двадцатого века
Не отнять у Вьетнама неба!
Не отнять у Вьетнама солнца
И свободы вовек не отнять!
День и ночь, день и ночь
Мир повторяет упрямо:
Руки прочь, руки прочь
Руки прочь от Вьетнама!

Что вы здесь ищите, янки,
Перелетев океаны?
Знайте, что метко стреляют
В сердце врагов партизаны!

Припев.

В небе гудят самолёты
Но ни насильем, ни газом
Не уничтожить свободу
И человеческий разум!

Припев.

Dịch nghĩa tiếng Việt :

KHÔNG ĐƯỢC ĐỤNG ĐẾN VIỆT NAM

Những chiếc máy bay vù vù trên bầu trời
Quăng bom napan xuống mặt đất.
Ngọn lửa thiêu đốt cháy mùa màng,
Trường học, làng mạc và cây cọ.

Điệp khúc:
Nhưng những tên cướp biển của thế kỷ XX
Đừng đụng vào bầu trời của Việt Nam!
Đừng mang mặt trời ra khỏi Việt Nam
Và tự do không bao giờ bị cướp đi!
Ngày và đêm, ngày và đêm
Thế giới lặp đi lặp lại một câu:
Không được đụng đến, Không được đụng đến
Không được đụng đến Việt Nam!

Các người đang tìm gì ở đây, người Mỹ,
Bằng cách bay qua các đại dương?
Rồi bị quân du kích bắn
Thẳng tới trái tim kẻ xâm lược!

Điệp khúc.

Những chiếc máy bay vù vù trên bầu trời
Nhưng không phải bằng bạo lực cũng không phải bằng khí gas.
Đừng phá hủy tự do
Và tâm trí con người!

Điệp khúc.

( Nguồn thông tin : Wikipedia)


Xem thêm
Bình luận
Chưa có bình luận nào