BCĐCNT
Đăng nhập
Đồ — Đỏ
Rê — Đen
Mi — Trắng
Fa — Xám
Sol — Xanh lá
La — Xanh dương
Si — Tím
Chi tiết

Lời bài hát

Tên tiếng Nga: Тёмная ночь

Темная ночь, только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах,
Тускло звезды мерцают.
В темную ночь, ты любимая знаю не спишь,
И у детской кроватки тайком,
Ты слезу утираешь.
Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами.

Темная ночь, разделяет любимая нас,
И тревожная черная степь,
Пролегла между нами.
Верю в тебя дорогую подругу мою,
Эта вера от пули меня темной ночью хранила.
Радостно мне я спокоен в смертельном бою,
Знаю встретишь с любовью меня,
Что б со мной ни случилось.

Смерть не страшна,
С ней не раз мы встречались в степи,
Вот и теперь надо мною она кружится.
Ты меня ждешь,
И у детской кроватки не спишь,
И поэтому знаю со мной ничего не случится.

Phỏng dịch Tiếng Việt:

Đêm tối mênh mông
Chỉ có tiếng súng vang vọng trên thảo nguyên
Chỉ có gió đang gào thét trong ly biệt
Chỉ có ánh sao chập chờn sáng.

Trong tối đêm nay,
Người yêu hỡi, anh biết em không ngủ đâu,
Và em đứng bên giường ngắm trông con ngủ,
Giọt nước mắt rơi em lau thầm.

Ôi sao lòng anh, yêu đến thế, nơi thẳm sâu mắt em hiền,
Ôi sao lòng anh, giờ khao khát áp chặt môi nơi mắt ấy.

Đêm tối mênh mông,
Làm chia cắt xa muôn trùng em và anh.
Thảo nguyên vắng đêm đầy biết bao lo sợ,
Càng chia cắt thêm hai đứa mình.

Anh mãi tin em,
Người bạn gái thân yêu bao nhiêu ngày qua.
Niềm tin đó, trong màn tối giữ bom đạn,
Để cho anh vẫn nguyên lành đây.

Vui sướng trong anh,
Vào trận chiến, nhưng trong lòng anh bình yên,
Vì anh biết, quê nhà đó, em vẫn chờ,
Cùng tình yêu, đón anh quay về.

Chết có sợ chi, thảo nguyên có bao lần chết anh đã gặp,
Đây, đây giờ đây, ngàn cái chết trên đầu anh đang gào thét.

Em vẫn mong anh,
Và em đứng suốt canh thâu bên giường con,
Và anh biết anh nhờ đó bao bom đạn,
Chẳng làm cho anh sơ sảy gì.

Xem thêm
Bình luận
Chưa có bình luận nào
Đêm đen (Nhạc Nga) - Mark Bernes