(Thành viên Anh Thư ghi theo lời ca sĩ hát)
Lời Anh: Paul Anka
Tiếng Việt :
Đời tôi buồn như dòng sông,
Sầu như mùa đông không biết đâu môi cười.
Người ơi dòng sông ngừng trôi,
Chờ nghe mùa đông hát tình khúc xưa.
Tình ơi đừng theo gió đưa khuất vào chốn xưa,
chưa từng nhớ mong.
Nhớ ai nhìn khói thuốc bay làm như chiếc lá rơi.
Một ngày được mang cánh chim thời gian
Một đời tôi đi mọi nơi dọc ngang.
Và tôi sẽ tới một cánh rừng hoang
Làm quen với lũ bướm vàng ngẩn ngơ.
Nằm mơ dưới nắng chiều lững lờ đưa,
Vời tôi đến chốn xưa.
Tiếng Anh :
And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.
I've lived a life that's full.
I've traveled each and every highway;
And more, much more than this,
I did it my way.
Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.