BCĐCNT
Đăng nhập
Đồ — Đỏ
Rê — Đen
Mi — Trắng
Fa — Xám
Sol — Xanh lá
La — Xanh dương
Si — Tím
Chi tiết

Aria Habanera (trích từ Opera Carmen của G. Bizet)

Sáng tác: Bizet
Trình bày: Thu Giang (TPHCM) (2007)
700 13 7/12/2021
Anh Thư4 năm trước

Lời bài hát

Aria Habanera

Lời hát tiếng Pháp:

1-
L' amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser
Et c’est bien en vain qu’on l’appelle, s’il lui convient de le refuser
Rien n’y fait, menace ou prière
L’un parle bien, l’autre se tait. Et c’est l’autre que je préfère
Il n’a rien dit mais il me plait.

Refrain:
L’amour, l’amour, l’amour, l’amour
L’amour est enfant de Bôheme
Il n’a jamais , jamais connu de loi
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi!
Si tu ne m’aimes pas, si tu ne m’aimes pas, je t’aime.
Mais si je t’aime, si je t’aime prends garde à toi!

2-
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l’aile et s’envola,
L’amour est loin, tu peux l’attendre
Tu ne l’attends plus, il est là
Tout autour de toi, vite, vite, il vient, s’en va, puis il revient
Tu crois le tenir, il t’évite. Tu crois l’éviter, et il te tient.

(Refrain)

Dịch ra tiếng Việt:

1- Ái tình như con chim nổi loạn không gì có thể thuần phục được. Nếu nó đã thích từ chối rồi thì có mời gọi cũng vô ích thôi, dù dọa dẫm hay khẩn cầu cũng chẳng ăn thua đâu. Kẻ thì nói nhiều, người thì lặng thinh nhưng tôi thích anh chàng lặng thinh hơn. Anh ta chẳng nói gì nhưng lại vừa mắt tôi.

Điệp khúc : (Ái tình,… Ái tình như đứa trẻ sống lang thang, chẳng bao giờ biết đên luật lệ nào cả. Nếu anh không yêu tôi, thì tôi lại yêu anh. Còn nếu tôi yêu anh, thì anh hãy coi chừng đấy!)

2- Con chim mà anh tưởng bắt được đã vỗ cánh bay đi. Ái tình ở xa thì anh có thể chờ, nhưng nếu anh không chờ đợi nữa thì nó xuất hiện bên anh. Nó cứ thoắt tới thoắt lui. Anh tưởng giữ được nó rồi thì nó lại lẩn tránh anh, anh tưởng thoát được nó thì nó lại chiếm lấy anh.

(Điệp khúc)

Xem thêm
Bình luận
Chưa có bình luận nào