Di Provenza

Aria này là trích đoạn từ vở opera La Traviata của nhạc sĩ người Italia Giuseppe Verdi.

Dịch nghĩa lời ca:

Kẻ nào đã xóa đi trong tim con trời xanh và đất lành miền Prô-văng-xơ?

Số phận nào đã lấy mất của con ánh sáng mặt trời quê hương?

Ở nơi ấy, dù trong khổ đau, niềm vui đã từng lấp lánh với con.

Chỉ có ở nơi ấy, con sẽ tìm lại được bình yên.

Chúa luôn dẫn đường cho cha!

Con không thể hình dung được người cha già nua của con đã đau khổ biết nhường nào!

Từ khi con đi, nhà ta thật buồn khổ.

Nếu cuối cùng cha cũng tìm lại được con, nếu niềm hy vọng trong cha đã không thất bại,

nếu tiếng nói của danh dự đã không tắt ngấm trong con,

đó là do Chúa đã đáp lời thỉnh cầu của cha.

Bình luận (10)

  1. ngiahuy698
    các bác trong ban biên tập còn video hay thông tin nào về buổi diễn vở opera này không ạ?
  2. Ngọc Thạch
    Chào bạn Anh Thư. Tôi vừa nhận được và đã đăng lên rôi. Cảm ơn bạn nhiều
  3. Anh Thư
    Chào bác Ngọc Thạch. Tôi đã gửi nội dung đoạn Di provenza bàng tiéng Pháp và có dịch ra tiếng Việt rồi theo địa chỉ email của Ban Biên tập. Đây là nội dúng, không phải là lời hát bác ạ.

  4. Ngọc Thạch
    Cảm ơn bạn Anh Thư. Tôi quên chưa nói một ý nữa: Nếu ca sĩ hát tiếng nước ngoài mà có thành viên cung cấp bản dịch nghĩa lời ca thì chúng tôi có thể đăng lên để các thành viên khác hiểu nhưng đó không phải là LỜI CA (mà ca sĩ hát) mà chỉ là bản dịch nghĩa. Do đó với trích đoạn này, nếu bạn cung cấp bản dịch nghĩa lời ca sang tiếng Việt, chúng tôi sẽ đăng lên ngay. Còn nếu là bản dịch từ tiếng Ý sang tiếng Pháp thì chưa sử dụng được vì tỷ lệ số người biết tiếng Pháp trong số thành viên không cao, đăng lên thì nhiều người sẽ cho là đánh đố họ. Cảm ơn thiện chí của bạn.
  5. Anh Thư
    Chào bác Ngọc Thách. Cảm ơn bác đã sớm trả lời đề nghị của tôi.Vâng, tôi cũng biêt anh Quang Thọ hát bằng tiếng Ý. Chắc hát bằng tiếng Pháp thì không có trong trường hợp các vở opera của Verdi hay của các nhạc sĩ người Ý khác, mà chỉ có đối với các vở của Bizet, Offenbach hay các nhạc sĩ người Pháp. Tôi cũng sẽ gửi cho Ban Biên tập lời tiếng Pháp, theo địa chỉ bác chỉ dẫn, để các bác có thể đăng, trong trừong hợp các bác thay đổi nguyên tắc đối vói các trích đoạn opera, để người nghe phần đông không biết tiếng Ý, nhưng cũng có thể cảm nhận được phần nào nội dung của những gì nghệ sĩ đang trình bàym và cảm thụ tôt hơn. Các bài hát tiếng Nga, và bài Plaisir d'amour, những ai biết tiếng Nga và tiếng Pháp có thể hát theo được, nhưng những trích đoạn opera thì khác.
    Tôi cũng có thể khai thác lời tiếng Pháp cua Aria Pace, Pace, hay Duo d'Afredo et Violetta. Tôi nhận được nhiều từ trang nhạc này, nên tôi cũng muốn đóng góp một chút công sức trong khả năng của tôi. Chào bác. .