Chim họa mi

Đóng góp: Búa Liềm
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.

Пришла и к нам на фронт весна,
Солдатам стало не до сна,
Не потому, что пушки бьют,
А потому, что вновь поют,
Забыв что здесь идут бои,
Поют шальные соловьи.

Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.

Но что война для соловья,
У соловья ведь жизнь своя,
Не спит солдат, припомнив дом
И сад зеленый над прудом,
Где соловьи всю ночь поют,
А в доме том солдата ждут.

Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.

А завтра снова будет бой,
Уж так назначено судьбой,
Чтоб нам уйти, недолюбив,
От наших жен, от наших нив,
Но с каждым шагом в том бою
Нам ближе дом в родном краю.

Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят.

Bình luận (5)

  1. Anh Thư

    Cảm ơn BBT đã sửa lại tên bài hát này là Chim họa mi ở bản Trung Kiên hát, đề nghị các bác sửa nốt bản này để ba bản trên trang được cùng tên.

  2. Búa Liềm

    Ông có chất giọng cao vút hiếm có, giống NSND Trung Kiên.

  3. Cháu ngoan Bác Hồ

    Thông tin thêm về nghệ sĩ biểu diễn: Евгений Михайлович Беля́ев (Evgeny Mikhailovich Belyaev – chuyển tự la tinh – đọc phiên âm tiếng Việt: Ép-ghen-nhi Mi-khai-lơ-vích Bi-lia-ep) Ca sĩ lĩnh xướng nổi tiếng Liên Xô, nghệ sĩ Nhân dân Liên Xô (1967) nghệ sĩ Công huân Liên Xô (1958) Giải thưởng Nhà nước Liên Xô (1978) Huân chương Sao Đỏ (1964). Nổi tiếng trong và ngoài Liên Xô về những bài hát cổ điển Nga và quốc tê, các bài dân gian của Xla-vơ (Nga, Ukraina), từng cùng đoàn Ca múa nhạc quân đội Liên Xô biểu diễn công du tại nhiều nước như Mĩ, Châu Âu, Nhật Bản, Ca-na-đa... Trong trang của chúng ta cũng có thêm một bài hát nữa do ông thể hiện, đó là bài Ka-lin-ka, một bài hát vô cùng nổi tiếng và phổ biến tại Nga, không chỉ trước đây mà ngay cả hiện nay, có thể nói bài hát đó không có người Nga nào không biết giai điệu, và không hát được một hai lời.

  4. Cháu ngoan Bác Hồ

    Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты немного поспят,
    Немного пусть поспят.

    Пришла и к нам на фронт весна,
    Солдатам стало не до сна,
    Не потому, что пушки бьют,
    А потому, что вновь поют,
    Забыв что здесь идут бои,
    Поют шальные соловьи.

    Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты немного поспят,
    Немного пусть поспят.

    Но что война для соловья,
    У соловья ведь жизнь своя,
    Не спит солдат, припомнив дом
    И сад зеленый над прудом,
    Где соловьи всю ночь поют,
    А в доме том солдата ждут.

    Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты немного поспят,
    Немного пусть поспят.

    А завтра снова будет бой,
    Уж так назначено судьбой,
    Чтоб нам уйти, недолюбив,
    От наших жен, от наших нив,
    Но с каждым шагом в том бою
    Нам ближе дом в родном краю.

    Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты немного поспят.
    Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты немного поспят.

    Họa mi ơi, họa mi ơi, xin hãy đừng làm phiền người lính
    Hãy để họ chợp mắt, dù chỉ một chút thôi.


    Mùa xuân đã đến với chúng ta, trên tiền tuyến
    Nhưng những giấc ngủ lại chẳng đến với người lính.
    Chẳng phải vì tiếng pháo nổ,
    Mà vì chúng lại hót,
    quên mất rằng nơi đây những trận chiến đang diễn ra ,
    những chú họa mi điên cuồng.

    Họa mi ơi, họa mi ơi, xin hãy đừng làm phiền người lính
    Hãy để họ chợp mắt, dù chỉ một chút thôi.

    Nhưng chiến tranh đối với họa mi
    Là hết cả một cuộc đời.
    Người lính nhớ nhà không ngủ.
    Nhớ cả khu vườn xanh cạnh ao.
    Ở nơi nao những chú họa mi hót suốt đêm,
    còn nơi đây, ở nhà mọi người chờ người lính.

    Họa mi ơi, họa mi ơi, xin hãy đừng làm phiền người lính
    Hãy để họ chợp mắt, dù chỉ một chút thôi.

    Và ngày mai trận đánh sẽ lại tới

    Quả như số phận đã được sắp đặt

    Khiến chúng ta rời đi mà không kịp nghe một lời,
    từ những người vợ, từ những cánh đồng
    Nhưng với mỗi bước tiến trong trận chiến
    Chúng ta lại càng gần với ngôi nhà nơi quê hương ta hơn.

    Họa mi ơi, họa mi ơi, xin hãy đừng làm phiền anh lính
    Hãy để những người lính chợp mắt, chỉ một chút thôi...

    Cháu dịch tạm, các bác, các anh chị đi trước biết tiếng Nga, lời thơ dạt dào hơn làm ơn "đẽo gọt" để lời Việt hiểu đúng, hiểu hết, hiểu sát và giữ nguyên được chất trữ tình của bài hát ạ, cháu cảm ơn. Thực sự là cháu rất cảm động khi được nghe bài hát này, và quyết định tìm lời, học thuộc và cũng dịch ra cho những ai không biết tiếng Nga không chỉ cảm nhận được cái hay của nhạc điệu, giọng hát, mà còn hiểu rõ được ý nghĩa cảm động tuyệt vời của bài hát này.

  5. chinbui69

    Bài hát quá hay,thật xúc động!