Câu hò bên bờ Hiền Lương

Bản nhạc

CÂU HÒ BÊN BỜ HIỀN LƯƠNG


1-
Bên ven bờ Hiền Lương chiều nay ra đứng trông về
Mắt đượm tình quê đôi mắt đượm tình quê.
Xa xa đoàn thuyền nan, buồm căng theo gió xuôi dòng
Bỗng trong sương mờ, không gian trầm lắng nghe câu hò.
Hò ơ… ơ…
Thuyền ơi, thuyền ơi có nhớ bến chăng
Bến thì một dạ khăng khăng đợi thuyền.
Nhắn ai luôn giữ câu nguyền
Qua cơn bão tố vững bền lòng son.
Ơi câu hò chiều nay sao nghe nặng tình ai
Hay là anh bên ấy trong phút giây nhớ nhung trào sôi
Gửi lời tin cho gió qua mấy câu thiết tha hò ơi…

2-
Trông  qua rặng Trường Sơn, miền quê xa khuất chân trời
Mây lặng lờ trôi, mây đen lặng lờ trôi.
Xa xa một đàn chim, xé mây dang cánh lưng trời
Hỡi chim hãy dừng cho ta gửi đến phương xa vời.
Hò ơi… ơ…
Dù cho, dù cho bến cách sông ngăn
Dễ gì chặn được duyên anh với nàng.
Xé mây cho sáng trăng vàng
Khai sông nối bến cho nàng về anh.
Ơi câu hò chiều nay, tôi mang nặng tình ai
Nơi miền quê xa vắng anh có  thấu cho chăng lòng em
Tình này ta xây đắp nên thủy chung không bao giờ phai.

Singing at the Hien Luong river side
(Translated by danmoi)
1-
This afternoon, walking to the Hien Luong river I looked far homeland.
Eyes full of love for our homeland, eyes filled with love for our homeland.
The bamboo boat at the far end, the wind push the sails along the river
In the vast space filled with fog, suddenly heard singing softly.
err ... err ...
O my boat, the boat remember the marina?
Marina is always waiting for the boat.
Keep your oath, my darling.
After the storm (o o) love even more sustainable.
In the lyrics in this afternoon, I heard my love.
At your side, in this moment, much more remember me?
Send earnest sentiment of love through the wind to my darling.

2 –
Look through the Truong Son Mountains, seen the home as far behind the horizon
Clouds drift quietly, dark clouds drift quietly.
Seeing the distant far away a flock of birds, their wings spread flying through the clouds over the sky.
O bird stop, let me send words of love to my darling in far away .
err ... err ...
Although the marina is being separated by the river
Although all, that cannot prevent my love for my darling.
Let's split the clouds to fall down yellow moonlight.
Get over the river to the marina for the love of me.
Oh, the lyrics this way, such that they bring love.
At the far end was, she found my love?
I love her with faithful hearts, one love never faded.

Bình luận (26)

  1. BQT
    BQT Quản trị viên

    Chào bạn mathanhcong. Chúng tôi cũng rất mong muốn các bài hát này được phổ biến không chỉ trong phạm vi VN mà còn ra nước ngoài. Tuy nhiên đó là một kế hoạch lâu dài bạn nhé. Khi đó rất mong bạn chung tay đóng góp các bản dịch cho trang nhạc.

    Trân trọng.

  2. mathanhcong

    Kính gửi Ban quản trị, hiện nay cháu có một số người bạn nước ngoài rất thích nghe nhạc trữ tình quê hương và nhạc đỏ cách mạng của Việt Nam, họ không biết một từ tiếng Việt nào cả, nhưng cảm thấy rung động và hoài niệm khi nghe nhạc Việt. Cháu có mong muốn các bài hát (không chỉ bài này) được dịch sang tiếng Anh để thế giới (trong đó có những người bạn của cháu) có thể hiểu thêm về nội dung và bối cảnh của các ca khúc tuyệt vời này ạ!

  3. tuanthanh1411259
    các thím xem thu âm của 30 năm trc với bay giờ như thế nào. và thời nay còn chiến tranh nữa ko. thế hệ trẻ như chúng cháu đây ko cảm nhận đc cái khí thế trng bài hát. chỉ nghe những giai diệu êm đềm ngọt ngào rồi chìm vào giấc ngủ.
  4. BQT
    BQT Quản trị viên
    @jacky pongsritat: We translated this song into English. I hope you will enjoy it. See the English lyric above.
  5. danmoi
    @ jacky pongsritat: That’s beautiful song, this sure brings back good memories, thanks very much.