Aliosa ​(Алёша)

Đóng góp: Anh Thư
ALIOSA (Алёша)
Lời: A.Vanshenkin; Nhạc: E.Kolmanovsky
Lời dịch ra tiếng Việt :
Những hạt tuyết nhuộm trắng dần cánh đồng. Những cơn mưa nặng hạt, cánh đồng như phủ tuyết. Aliosa, Aliosa đứng sừng sững trên núi kia. Aliosa đứng trên núi kia. Người lính Nga ở Bungari. Đắng cay cho trái tim như thuở nào, thuở nào. Và đắng cay cho trái tim thuở nào sau trận mưa bom bão đạn. Áo va rơi của anh, áo va rơi của anh làm từ đá, đôi ủng của anh làm từ đá. Không ít lần dưới sự ác liệt của chiến trận, chiến trận ác liệt. Không ít lần dưới sự ác liệt của chiến trận, vẫn sự bình thản của người chiến sĩ vô danh. Nhưng đó chính là Aliosa. Đó chính là Aliosa cả Bungari đều biết. Phía dưới thung lũng kia sự yên bình bao trùm. Người lính vẫn đứng trên núi cao mà không đến nơi an bình đó.Anh không tặng hoa các cô gái mà chính các cô gái tặng hoa cho anh. Những hạt tuyết nhuộm trắng dần cánh đồng. Những cơn mưa nặng hạt, cánh đồng như phủ tuyết. Aliosa, Aliosa đứng sừng sững trên núi kia. Aliosa đứng trên núi kia. Người lính Nga ở Bungari.

Bình luận (1)

  1. lunaxonse

    "Алёша" -"Alyosha" là một bài hát Liên Xô trên lời thơ của nhà thơ Konstantin Vanshenkin viết năm 1966 và tiếp ngay sau đó nhà soạn nhạc Eduard Kolmanovsky đã phổ nhạc cho bài thơ nổi tiếng này. Bài hát dành tặng cho tượng đài người lính Liên Xô "Alyosha" ở thành phố Plovdiv của Bulgaria như một biểu tượng tưởng nhớ đến tất cả những người lính Xô Viết hy sinh trong cuộc giải phóng Bulgaria khỏi sự chiếm đóng của Đức Quốc xã trong Thế chiến thứ hai.

    Theo quyết định của Hội đồng thành phố Plovdiv, bài hát "Alyosha" cho đến năm 1989 là " quốc ca" của thành phố. Mỗi buổi sáng, đài phát thanh Plovdiv bắt đầu các chương trình của mình bằng bài hát này. Nó thường được vang lên trong các sự kiện văn hóa do Đảng Cộng sản Bulgaria tổ chức. Tất cả học sinh ở các trường tiểu học ở Bungari đều biết và thuộc.Đã nhiều lần tôi thấy người Bulgaria đã khóc khi nghe bài hát này.

    «Алёша» ("Alyosha" ) , tên gọi thân mật của "Алексе́й" (Alexei ) – là cái tên cực kỳ phổ biến của đàn ông Nga nhưng có nguồn gốc xa xưa từ Hy Lạp .Ngoài cái tên thân mật «Алёша» còn có nhiều tên thân mật khác như Алексейка, Алёха, Лёха, Лёша, Алёня, Лёня, Алёка, Алека, Лёка, Лека, Лёля…

    Sự ra đời Tượng đài người lính Xô Viết ở Bulgaria

    Tác phẩm điêu khắc hoành tráng này cao 11,5 mét ,mô tả 1 người lính Hồng quân đang nhìn về phía đông , trong tay anh cầm khẩu tiểu liên PPS, hướng xuống đất…

    Nguyên mẫu của tượng đài là Alexei Ivanovich Skurlatov (1922-2013), một chiến sĩ tiểu đoàn trượt tuyết độc lập số10 thuộc trung đoàn súng trường 922 , PDQ Ukraina 3 đã tham gia giải phóng Bungari.

    Ý tưởng xây dựng một tượng đài trên đồi Bunardzhik để vinh danh những người lính Xô Viết-những người giải phóng đất nước Bungari được sinh ra từ những cư dân của Plovdiv vào năm 1948. Sáng kiến hoàn toàn đến từ "bên dưới" - tức từ những người dân, chứ không có bất kỳ khuyến nghị nào từ "bên trên"- tức chính quyền TP.

    Vào ngày 9 . 5 .1948, Ủy ban Sáng kiến Toàn thành phố về việc xây dựng tượng đài chiến sĩ Hồng Quân được thành lập, bao gồmcác nhà hoạt động xã hội, các kiến trúc sư, nghệ sĩ, nhà văn và giáo viên...Đứng đầu Ủy ban này là tướng Asen Grekov chỉ huy trưởng quân sự Tp Plovdiv.

    Tượng đài được khởi công năm 1954, khánh thành vào ngày 5/11/1957 tại TP Plovdiv- Bungari.

    Nỗ lực hủy bỏ tượng đài

    Lần đầu tiên , chính quyền Tp Plovdiv coi tượng đài "như một biểu tượng của sự chiếm đóng của Liên Xô" và dự định loại bỏ nó vào năm 1989. Tuy nhiên , những người dân của Plovdiv đã ra sức để bảo vệ di tích . Họ đã tổ chức canh phòng , trực suốt ngày đêm tại Tượng đài "Alyosha";những phụ nữ địa phương đan một chiếc khăn martenitsa khổng lồ -biểu tượng của sức khỏe và tuổi thọ từ những sợi chỉ đỏ và trắng , rồi quấn quanh cổ của "người lính Nga" .

    Âm mưu tiếp theo được đưa vào năm 1993, khi thị trưởng của Plovdiv quyết định tháo dỡ tượng đài. Hàng chục tổ chức công cộng của Bulgaria đã phản đối quyết định này, và một nhóm cựu chiến binh Nga sống ở Bulgaria thậm chí còn đe dọa sẽ có hành động tự thiêu nơi công cộng nếu tượng đài bị phá hủy.

    Năm 1996, Hội đồng cộng đồng của Plovdiv một lần nữa quyết định phá dỡ tượng đài. Quyết định này đã bị Tòa án khu vực bác bỏ. Quyết định cuối cùng đã được Tòa án Tối cao của Bulgaria đưa ra cũng trong năm ấy - tượng đài là một di tích Thế chiến thứ hai và không thể bị phá hủy.

    …Sau khi Liên Xô sụp đổ , một số tượng đài Xô Viết ở Tiệp , Latvia ,Bulgaria , Estonia …đã bị phá bỏ hoặc di rời đi nơi khác.Tuy vậy , biểu tượng giải phóng của Hồng Quân còn sống mãi với châu Âu…

    Hóa ra , dân tộc Việt Nam chúng ta vẫn là dân tộc chung thủy nhất…

    Cám ơn chị Anh Thư đã cho chúng tôi nghe bài hát tuyệt với này. Ca sĩ trình bày bài hát dạt dào cảm xúc … Đã lâu mới được nghe…

    Tổng hợp theo Wikipedia.ru và một số tư liệu khác…

    Ảnh:

    1 Tượng đài Alyosha .Theo bulgariamagazine.ru/

    2. Alexei Ivanovich Skurlatov (1922-2013). Theo Wikipedia.ru

    3. Ở TP Murmanxk LB Nga cũng có 1 tượng đài như thế.