Hạnh phúc ( Le bonheur)

Đóng góp: Anh Thư
Tu voudrais pour me rendre plus heureuse
M'offrir le monde dans mes bras
Conquérir des fortunes fabuleuses
Mais je n'ai pas besoin de çà

Le bonheur c'est la fleur à mon oreille
C'est le chant d'un oiseau dans le matin
C'est mon coeur qui s'invente des merveilles
Même quand tu ne me dis rien

Le bonheur c'est ta bouche sur la mienne
C'est le sable qui coule entre mes mains
C'est ma peur quand j'attends que tu reviennes
Et c'est ma joie quand tu reviens

Dans la vie ce bonheur que tu me donnes
Je l'attendais depuis longtemps
Et je sais qu'à présent rien ni personne
Ne pourra m'en donner autant

Le bonheur c'est le jour qui me réveille
C'est le ciel sur les arbres que je vois
C'est laisser tous mes rêves de la veille
Pour ce que tu m'apporteras

Le bonheur c'est l'écho d'une rengaine
C'est ma chance de vivre auprès de toi
Le bonheur simplement
C'est que je t'aime
Et que tu m'aimes autant que moi

Lời dịch ra tiếng Việt :
Anh muốn trao thế giới vào tay em,
muốn chinh phục những kho báu khổng lồ,
để làm em hạnh phúc hơn.
Nhưng em không cần những thứ đó
Hạnh phúc là bông hoa bên tai em.
Là tiếng chim hót ban mai.
Là trái tim em tự huyễn hoặc những điều kỳ diệu
ngay cả khi anh không nói gì cả.
Hạnh phúc là khi ta môi kề môi.
Là cát chảy giữa tay em.
Là nỗi sợ của em khi đợi anh quay lại.
Và là niềm vui của em khi anh đến.

Trong cuộc sống, niềm hạnh phúc mà anh trao cho em,
em đợi nó từ đã lâu.
Và em biết rằng hiện tại không ai có thể trao em hạnh phúc như thế.
Hạnh phúc là ánh sáng đã đánh thức em dậy.
Là bầu trời trên rặng cây mà em nhìn thấy.
Là bỏ lại tất cả những giấc mơ đêm hôm trước của em,
vì những thứ mà anh sẽ mang đến cho em.
Hạnh phúc là tiếng vọng của một điệu hát quen tai.
Là vận may của em được sống bên cạnh anh.
Hạnh phúc, đơn giản chỉ là em yêu anh,
và anh cũng yêu em như vậy.

Bình luận (26)

  1. kyuctuoidep

    Em chào các bác!

    Bác Anh Thư ơi, bác đã nhờ tìm thấy bài hát là vui rồi ạ. Đây là lần đầu tiên em nghe bài hát này. Giai điệu bài hát hay: Nhẹ nhàng mà sâu lắng, làm rung động trái tim của người nghe. Em thích giọng hát của nữ ca sĩ xinh đẹp Larissa Mondrus trong bài này. Theo em chính giọng hát nhẹ mà tinh tế của chị đã góp phần làm bài hát thêm hay. Cảm ơn bác Anh Thư.

    Em chào các bác và chúc các bác cuối tuần vui vẻ.

  2. Anh Thư

    Cảm ơn bạn kyuctuoidep đã rất nhiệt tình tìm giúp tôi bài hát trong phim đó. Tôi không biết tên phim dịch có sát với tên tiếng Nga không, nhưng hồi đó ra rạp với tên : 'Kỳ nghỉ hè cuối cùng". Rất may là tôi đã nhờ tìm được bài hát , mời bạn nghe thử xem bạn có biết giai điệu này không https://www.youtube.com/watch?v=soEhrwFmEzI&feature=youtu.be. Mời các bác cùng nghe. Chào các bác.

  3. kyuctuoidep

    Chào bác Anh Thư và các bác!

    Vậy là em lại làm bác Anh Thư thất vọng rồi. Quả thực em không biết bộ phim này nên cũng không biết giai điệu bài hát đó ra sao và em đã được nghe hồi nhỏ hay chưa. Em cũng không tìm thấy có bộ phim Nga nào có tên "Kỳ nghỉ hè cuối cùng". Em đoán bộ phim bác đã biết này chắc nói về tuổi mới lớn nên em đành phải tìm ở những phim Nga mà có tên có chút liên quan và có khoảng thời gian xuất hiện từ giữa những năm 70s trở về trước thôi ạ. Có một bộ phim khác cũng có tiêu chí này, khá nổi tiếng cả về nội dung và phần âm nhạc (SX năm 1975), được khán giả Nga yêu thích nhưng trong phim chỉ có phần nhạc cũng hay mà không phải là bài hát (ở phần đầu phim và cuối phim), tên phim là "Ba tháng cuối cùng của tuổi thơ hay Mùa hè cuối cùng của tuổi thơ - Сто дней после детства" (Em nghĩ chắc không phải vì không có bài hát nên hôm qua không gửi bác xem). Em mời bác tham khảo thêm: https://www.youtube.com/watch?v=rbmypRdgAJc

    Bác Anh Thư và em đành phải chờ có bác nào biết bài hát và bộ phim " Kỳ nghỉ hè cuối cùng" như bác Anh Thư nói vào chia sẻ giúp thôi ạ. Em cảm ơn các bác trước vì em cũng đang rất tò mò về bài hát này. Em chào các bác.

  4. Anh Thư

    Bác Lão Nông và bạn kyuctuoidep ơi, bài tôi cần tìm không phải bài Điều đó không bao giờ trở lại. Bài hát này đã có bản tiếng Nga trên trang ta, tôi cũng đã nghe và biết là nó đã được sử dụng trong phim như bác Lão Nông nói. Phim Kỳ nghỉ hè cuối cùng chiếu khỏang giữa thập niên 70, sau phim đó thì ở Hà Nội có mốt buộc tóc đôi theo nhân vật nữ chính trong phim, và giai điệu bài hát trong phim nhiều người biết. Chào các bác.

  5. Lão Nông

    Bác Anh Thư và bạn kyuctuoidep ơi, nếu đúng đó là bài hát mà bác Anh Thư đang tìm thì như có lần tôi đã chia sẻ, bài hát Nga Điều đó không bao giờ trở lại ấy đã rất được yêu thích ở Việt Nam thập niên 80. Thậm chí nó còn được mượn làm bài hát nền trong phim truyền hình của VTV Lớp 12A và H4 đây này.

    Tôi còn nhớ một ký niệm về bài hát này. Một lần, nhân kỷ niêm CMT10, tôi được mời hát cho Quận Đoàn Đống Đa, Hà Nội, sau khi hát xong mấy bài hát Nga, vào cánh gà thì thấy một nhóm nữ sinh cấp 3 đang đợi. Sau khi mấy em nức nở khen tôi hát (chắc để lấy lòng) thì họ mới hỏi "Anh có biết bài hát Nga Điều đó không bao giờ trở lại không, chép lời cho bọn em với, chúng em sắp có hội diễn trường rồi". Rất may là tôi thuộc nên đã chép tặng mấy mắt đen long lanh ấy…