Domino

Đóng góp: Lão Nông
DOMINO 


Thu đã qua, bao lá hoa
Theo gió bay, bay quây quần rụng theo gió đưa.
Mây vẫn xanh, trăng vẫn thanh,
Nhưng thấy đâu khúc ca đẹp nhạc êm thắm tươi.

Ai xa vời có hay
Bao nhiêu ngày gió bay
Bao lá khô, theo gió thu,
Rớt trên đôi mắt đôi môi khóc mong chờ.

Nhớ thắm thiết thương ngàn kiếp.
Khắc bên tôi bao khúc nhạc vàng đêm nao.
Gió cuốn gió lá vàng úa.
Nhưng ai đâu có thấu được lòng ta…

Bạn lòng ơi, đã bao đêm thức trông trăng sáng long lanh,
Nhìn dòng sông nước trong xanh cuốn trôi nhanh giữa đêm thanh.
Sông mong chờ nhớ bao khúc nhạc thắm,
Nay đâu còn nữa, đã quá xa.

Và từ đây, mỗi khi nghe khúc ca xưa lúc gió mưa,
Thì lòng ta thấy xót xa nhớ thiết tha phút đã qua.
Ðã phai nhòa hết, hoa xưa tàn hết,
Nhưng ngàn thu mãi trong tim ta…

Trăng đã lên, trăng đã lên,
Hương ngát thơm bao u huyền vườn thu thiết tha.
Trăng sáng soi trên lá hoa,
Dâng nhớ bao câu mong chờ nhạc xưa đã qua.

Xa xôi rồi nhớ thương,
Ai mong chờ vấn vương.
Riêng có ta tim xót xa,
Luyến thương bao khúc ca xưa đã phai nhòa.

Bình luận (6)

  1. Lão Nông

    Cảm ơn thành viên yeunhacdo1971 đã cung cấp thông tin về tác giải lời Việt của bài hát Domino.

  2. yeunhacdo1971

    Hương Huyền Trinh là cô ruột của Ngô Quang Bình tức Ngô Thụy Miên tác giả những tình khúc mà dân Hà Nội rất thích hát những năm 88,89 như ''Niệm khúc cuối ,mùa thu cho em , giáng ngọc...'', cả 2 cô cháu đang ở Mỹ , bản dịch này trước 75 tên là ''KHÚC HÁT MUÔN ĐỜI''từng dc Thái Thanh , Khánh Ly hát trong các cuốn băng nhạc trẻ của hãng ASIA Sóng Nhạc, Shotguns Ngọc Chánh, từng dc khán giả đặc biệt là giới cao niên hoài cổ ở bên kia vĩ tuyến 17 , mình cũng hơi ''bất ngờ''vì VOV cho thu bài này phổ biến ở Bắc , có lẽ theo phòng trào từ năm 1987 nhà nước cho hát nhạc của Mỹ, Pháp trở lại chăng ? ''Nhạc sĩ Hương Huyền Trinh chính là cô của nhạc sĩ Ngô Thụy Miên; bà sinh tại Hải Phòng dưới tên Ngô Thị Ngọc Báu. Bà theo đoàn người miền Bắc di cư vào Nam năm 1954. Bà lớn lên trong một gia đình yêu chuộng âm nhạc và văn học. Bà chẳng những sáng tác lời Việt cho các nhạc phẩm ngoại quốc nổi tiếng mà bà còn là một thi sĩ được biết đến với bút hiệu Hoài Hương., BÀ SINH NĂM 1930''

  3. Lão Nông

    Cảm ơn các bác đã đón nghe. Tôi phát hiện ra rằng lời ca của bản thu này giống với lời ca trong bản thu Domino do Khánh Ly hát (chỉ thay đổi trật tự một chút). Lời Việt được giới thiệu là của Hương Huyền Trinh, các bác ạ. Các bác nghe và so sánh theo đường link bên dưới nhé.

    https://www.youtube.com/watch?v=V3xie0n51S0

    Như vậy, đây là lời ca "tự chế" chứ không phải lời phỏng dịch từ bản gốc của bài hát Pháp, đúng như lời giải thích của bác Ngọc Thạch.

  4. lunaxonse

    Nghe Thúy Lan hát bài này thì thật là tuyệt. Nhưng tôi vẫn thích nghe Daniele Vidal (nữ ca sĩ Pháp sinh 1952) hát bằng tiếng Pháp hơn ,nhất là khi được dàn nhạc Paul Mauriat phụ họa.

  5. Đặng Dũng

    Cảm ơn bác Lão Nông - Một bản Valse chính hiệu