Câu chuyện tình yêu (Love story)

Đóng góp: Anh Thư
Lời hát tiếng Pháp:

UNE HISTOIRE D'AMOUR

Une histoire d´amour
Où chaque jour devient pour nous le dernier jour
Où on peut dire "à demain" à son amour
Et qu´on est là tout près de lui à regarder
Mourir sa vie
Une histoire d´amour
Où pour nous deux le mot 'toujours' semblait trop court
Tu vois pourtant nous n´avons plus beaucoup le temps
Non mon amour tu ne dois pas, il ne faut pas
Pleurer sur moi
Ne me dis pas adieu
Je vais fermer les yeux
Viens près de moi
Et prends-moi dans tes bras
Restons ensemble
Serre-moi fort
Tu vois il me semble que ma vie s´endort
Dis-moi "je t´aime"
Une histoire d´amour
C´est la chanson de l´océan les nuits d´été
Un souvenir qui va durer l´éternité
Pour moi ce soir ma vie s´en va mais notre amour
Ne finit pas
Une histoire d´amour
Ça ne peut pas vraiment mourir en un seul jour
Ne reste pas le cœur en deuil à vivre seul
Il te faudra voir d´autres ciels, d´autres soleils
Ne pleure pas

Lời dịch tiếng Việt :

CÂU CHUYỆN TÌNH YÊU

Câu chuỵện tình yêu
Mỗi ngày đối với chúng ta trở thành ngày cuối cùng
Ta không thể nói" hẹn gặp ngày mai" với người yêu
Và ta ở sát bên người yêu mà phải nhìn cuộc sống của mình tàn lụi.
Câu chuyện tình yêu
Từ " mãi mãi" dường như quá ngắn với chúng ta
Tuy nhiên anh thừa biết là chúng ta không có nhiều thời gian
Không, anh thân yêu, anh không phải,không cần thương xót em
Đừng nói"vĩnh biệt" với em!
Em sẽ khép mắt lại
Hãy lại gần em!
Hãy ôm em trong vòng tay anh!
Chúng ta hãy ở bên nhau!
Hãy ôm xiết em thật mạnh!
Anh thấy đấy,em cảm thấy sinh lực đã tàn
Hãy nói với em " Anh yêu em"
Câu chuyện tình yêu
Đó là bài hát của đại dương những đêm hè
Một kỷ niệm sẽ mãi mãi vĩnh cửu
Với em, tối nay, cuộc sống của em không còn nữa
Nhưng tình yêu của chúng ta thì chưa kết thúc.
Câu chuyện tình yêu
không thể thực sự chết đi chỉ trong một ngày
Phải sống một mình, anh đừng giữ con tim buồn đau
Anh cần phải nhìn thấy những bầu trời khác, những vầng dương khác
Đừng khóc nhé anh!

Bình luận (5)

  1. Lão Nông

    Cảm ơn 2 bác Lunaxonse và Khangkhiemmoi đã có nhời động viên. Bác Lunaxonse khen và cứ đặt tên cái lão quê mùa, hát cho vui này cạnh tên nữ ca sĩ Pháp lừng danh làm tôi ngượng lắm (tuy biết rằng bác động viên và thú thật là mũi tôi có phổng tướng lên đấy hi hi…).

    Mà, hai bác tuyền đứng vòng ngoài quan sát (hi hi…) mặc dù, như tôi thấy, các bác rất giàu cảm xúc, dày kiến thức về dòng nhạc mà chúng ta cùng yêu thích trên trang này. Mong sẽ được đọc thật nhiều những chia sẻ rất chân tình như thế này nữa của 2 bác trong thời gian tới nhé.

  2. khangkhiemoi

    Cám ơn bác Anh Thư và bác Lão Nông đã cho chúng tôi thưởng thức bài hát này. Nữ Ca sĩ Pháp Mireille Mathieu là thần tượng của chúng tôi ngày xưa. Theo tôi , bài hát này có thể liệt vào danh sách " những khúc tình ca hay nhất mọi thời đại". Cám ơn mọi rất nhiều. người

  3. lunaxonse

    Bài Une Histoire D'amour - Love Story - история любви, chúng tôi cũng đã biết đến từ những năm 78-80 của thế kỷ trước. Cùng với bài La Paloma , những ca khúc trữ tình lãng mạn như bài Une Histoire D'amour , Une Femme Amoureuse, Ciao Bambino Sorry, Pardonne-Moi Ce Caprice D'enfant… được ca sĩ người Pháp Mireille Mathieu trình bày rất được mọi người ngưỡng mộ và cho là thần tượng.Tôi cũng không ngờ ,một nữ ca sĩ bé nhỏ , chỉ cao có 1,52 m này – khi biểu diễn phải mang giầy cao tới 20-30 cm , sống độc thân , không kết hôn , không có con lại chuyển tải những ca khúc chuyên về tình yêu lại hay đến vậy…Bẵng đi bấy nhiêu năm , hôm nay tôi mới được nghe lại bài hát này – mà lại do Lão Nông hát thì còn gì tuyệt vời bằng.Giọng của bác ấy cũng như ca sĩ người Pháp đằm thắm thiết tha; biểu đạt những rung động tinh tế trong tâm hồn con người trước tình yêu bằng một giọng điệu nồng nàn, chan chứa tình thương tuổi trẻ cứ như là người trong cuộc vậy.Hồi trẻ , chúng tôi thích nghe bài này lắm và cũng chỉ biết là nó ca ngợi một mối tình đẹp và cảm động thôi , chứ khi nghe bác Lão Nông kể ra thì mới hiểu tường tận được. Hóa ra có một bộ phim như thế do một đạo diễn Mỹ viết kịch bản , sau phát triển thành tiểu thuyết cùng tên , còn bài hát thì do một nhạc sĩ Pháp sáng tác. Quả thật tôi chưa từng được nghe một ca sĩ Việt Nam hát bài này., Lão Nông và Mirei Macthieu đã làm cho chúng ta sống tại cái tuổi thanh niên xa xưa . Thời trẻ ,ai mà chẳng có một vài bóng hồng đeo đuổi. Cái lúc nhìn vào mắt người yêu , ta cứ tưởng như mặt trời sa xuống , còn lúc nhìn thấy đôi môi hồng mấp máy thì traí tim đã xao xuyến , run rảy lắm rồi… Tình yêu giúp chúng ta sống sót qua chiến tranh , vượt qua những bất hạnh trong cuộc sống. Biết bao những sự kiện vĩ đại , những con người cô quạnh cũng đã được tình yêu sưởi ấm. Những ca khúc ca ngợi tình yêu như thế này làm cho cuộc sống của chúng ta thêm ý nghĩa. Tiếng hát của Mirei Macthieu , của Lão Nông đã làm được điều đó . Cám ơn nhiều lắm , cám ơn nhiều lắm.

  4. Lão Nông

    Cảm ơn bác Anh Thư đã đăng bản thu và dịch lời. Lời Pháp cũng rất hay và xúc động lắm. Dàn nhạc đệm thiên đường quá, thuần dàn dây, không điện tử, thật mê ly. Dàn nhạc đệm thế này thì ca sĩ mà hát không hay mới là lạ bởi nó nâng giọng hát lên nhiều lắm. Giong hát ca sĩ rất hay, đầy năng lượng và cảm xúc. Chỉ một điểm làm tôi từ lâu ít khi nghe bà hát vì rung giọng nhiều, gần như kiểu Lê Dung thời kỳ đầu nhưng đỡ hơn. Có lẽ thế lại tạo ra nét riêng không trộn lẫn của nữ ca sĩ đã một thời được chọn làm nguyên mẫu của tượng nàng Marianne của nước Pháp.

  5. Ngọc Thạch

    Cảm ơn bác Anh Thư đã download bài này về và dịch nghĩa lời tiếng Pháp. Thực ra Francis Lai sáng tác cho phim là nhạc nền, không có lời, sau khi phim công chiếu, ở bên Mỹ ông Carl Sigman viết lời bằng tiếng Anh, ở bên Pháp bà Catherine Desage viết lời bằng tiếng Pháp, hai lời này độc lập với nhau, không phải là bản dịch của nhau và khác biệt lớn nhất ở chỗ: lời tiếng Anh là lời của chàng trai còn trong tiếng Pháp lại là lời của cô gái sắp từ giã cõi đời. Đáng lẽ bác Anh Thư để tên bài hát tiếng Pháp "Une histoire d'amour" trong ngoặc đơn nhưng như thế tiêu đề lại không liên thông với bản tiếng Anh của bác Lão Nông hát nên chúng tôi thống nhất là vẫn mở ngoặc ghi (Love story). Chào các bác.